domingo, 12 de febrero de 2012

Reunión con Tang Yousheng

Traducción del Poema del Ven. Maestro Hsu Yun: "Meeting Tang Yousheng" por Fa Cong

Veintiún años de edad y de mi pueblo, todavía!
Tan brillante y lleno de ideas frescas.
No es de extrañar que obtuvo un alto puesto en Tenchong.
Me parecía antigua, cuando llegué a Chan.

Estamos cocinado a fuego lento el té y hablamos y hablamos
Inventar una gran frase tras otra.
Colgar una lámpara y leer poemas antiguos.
Yo apenas te conocí y sin embargo te conocí toda mi vida.

Toda la noche hemos hablado en una aventura
Esto continuó hasta el amanecer. Luego nos separamos.
Estoy de vuelta en el camino del sur de Dian ahora
Con mis antiguos compañeros, el viento suspirando y la lunabrillante.

El cielo de la noche es tan hermoso y encantador como siempre.
Las estrellas están ahí, pero algo anda mal.
Algo falta en la belleza de la noche.


Original publicado en ingles en www.hsuyun.org

Meeting Tang Yousheng
Twenty-one years old and from my village, yet!
So bright and filled with fresh ideas.
No wonder you gained such a high post in Tenchong.
I seemed ancient when I came to Chan.
We simmered tea and talked and talked
Coming up with one great line after another.
We hung up a lamp and read old poems.
I only just met you and yet I knew you all my life.
All night long we talked in an adventure
That continued until dawn. Then we parted.
I'm back on South Dian Road now
With my old companions, the sighing wind and bright moon.
The night sky is as lovely and charming as ever.
The stars are all there, but something's wrong.
Something is missing from the night's beauty.

No hay comentarios:

Publicar un comentario