viernes, 24 de febrero de 2012

El Estanque Espejo en el monte Taibo en Shanxi

Otro poema de la serie I del Maestro Zen Hsu Yun. Mi amiga Francis Marcano me envió una mejor traducción y la estoy colocando en vez de la que hice ayudado con Google. Disfrútenla. Si tienes una mejor traducción, por favor envíala.



El Estanque Espejo en el monte Taibo en Shanxi

La imagen la conseguí en el Blog Noche silenciosa

El agua del estanque y mi mente han alcanzado juntas 
la perfecta quietud. 
El brillo del sol y la luna se refleja en ella.

En las noches veo en la superficie del agua 
la inmensa cara de mi vieja y tan familiar luna. 
No creo que alguna vez te hayas asomado 
a la fuente de esta reflexión.

Toda estridencia se desvanece 
dentro del sonido del silencio. 
Pero, como siempre, una ligera niebla 
flota a través del espejo.

Me confunde un poco, 
pero no lo suficiente para que me 
distraiga de olvidar mis preocupaciones.



Traducción: Francis Marcano


* * *


Original publicado en www.hsuyun.org
Mirror Pond on Mount Taibo in Shanxi
The water and my mind have both settled down
Into perfect stillness.
Sun and moon shine bright in it.
At night I see in the surface
The enormous face of my old familiar moon.
I don't think you've ever met the source of this reflection.
All shrillness fades into the sound of silence.
But now and then a puff of mist floats across the mirror.
It confuses me a little
But not enough to make me forget to forget my cares.

jueves, 23 de febrero de 2012

Una Verdad Exquisita

Poesía del Gran Maestro Hsu Yun
Traducción por Mario de Lara

Esta es una verdad exquisita: Los santos y las personas comunes son iguales desde el principio.

Buscar una diferencia
Es como pedir prestado un cordel cuando tienes una buena cuerda.
Todo Dharma se conoce en el corazón.
Después de la lluvia, los colores de la montaña se hacen más intensos.

Una vez que te familiarizas con las intenciones de las ilusiones del destino
Tu tintero contendrá toda la vida y toda la muerte


Buscando el Dharma

Poesía del Gran Maestro Hsu Yun

Has viajado diez mil pasos buscando el Dharma.
Cuántos largos días en los archivos, copiando, copiando.

La gravedad de los Tang y la profundidad de los Sung son pesada carga.

¡Aquí! Te he cogido un manojo de flores silvestres.
Su significado es el mismo, pero son mucho más fáciles de llevar.


domingo, 12 de febrero de 2012

Reunión con Tang Yousheng

Traducción del Poema del Ven. Maestro Hsu Yun: "Meeting Tang Yousheng" por Fa Cong

Veintiún años de edad y de mi pueblo, todavía!
Tan brillante y lleno de ideas frescas.
No es de extrañar que obtuvo un alto puesto en Tenchong.
Me parecía antigua, cuando llegué a Chan.

Estamos cocinado a fuego lento el té y hablamos y hablamos
Inventar una gran frase tras otra.
Colgar una lámpara y leer poemas antiguos.
Yo apenas te conocí y sin embargo te conocí toda mi vida.

Toda la noche hemos hablado en una aventura
Esto continuó hasta el amanecer. Luego nos separamos.
Estoy de vuelta en el camino del sur de Dian ahora
Con mis antiguos compañeros, el viento suspirando y la lunabrillante.

El cielo de la noche es tan hermoso y encantador como siempre.
Las estrellas están ahí, pero algo anda mal.
Algo falta en la belleza de la noche.


Original publicado en ingles en www.hsuyun.org

Meeting Tang Yousheng
Twenty-one years old and from my village, yet!
So bright and filled with fresh ideas.
No wonder you gained such a high post in Tenchong.
I seemed ancient when I came to Chan.
We simmered tea and talked and talked
Coming up with one great line after another.
We hung up a lamp and read old poems.
I only just met you and yet I knew you all my life.
All night long we talked in an adventure
That continued until dawn. Then we parted.
I'm back on South Dian Road now
With my old companions, the sighing wind and bright moon.
The night sky is as lovely and charming as ever.
The stars are all there, but something's wrong.
Something is missing from the night's beauty.

sábado, 11 de febrero de 2012

Buda en Blue Jeans de Tai Sheridan

Este es un hermoso libro de Tai Sheridan, el libro lo descargue en ingles mi dispositivo Kindle, pero me pareció tan hermoso y educativo que lo traduje, ayudado por el traductor de Google, y lo estoy colocando para que ustedes lo disfruten.


Verlo en ShareSWF
Si aun no puedes ver la presentación, puedes ir a: SlideShare
Montañas cubiertas de nieve
Traducido al ingles por GJ.  BSPG Noticias y Reunión (núm. 94) 
Traducido al español por Fa Cong. Tomado de http://hsuyun.budismo.net/en/poetry1.html


Buda Shakyamuni, Honrado por el Mundo, dejó su hogar para recorrer el camino de cultivación. Él practicó el ascetismo durante seis años en las montañas cubiertas de nieve. ¿No es cierto que se puede practicar también en casa y en la ciudad?¿Por qué es necesario ir a las montañas cubiertas de nieve?



Esto es así porque la nieve es fría. La nieve cae en el último mes de la [Luna] al año, cuando los innumerables seres entrar en hibernaciónLas montañas, los ríos y la gran tierra toda su vez, en un mundo de platacon miles de colores en la clandestinidadEl estado de naturaleza como tal, es igual que el estado de un cultivador al hollar el Sendero.




Si momento a momento durante todo el día, la mente es tan fría como el hielo para que los miles de pensamientos se convierten en ceniza muerta, y uno deja de ser movido por los caprichos de los fenómenos, esto se llama [ir a] "a las nevadas ", para superar el mundo se llama "salir del hoga", para desembarazarse de los pensamientos ilusorios que se llama " un cabeza afeitada [a convertirse en un monje] ".



El original:Snow-Capped MountainsTranslated by GJ. BSPG News and Meeting (No. 94)
Shakyamuni Buddha, the World Honored One, left home to tread the path of cultivation. He practiced asceticism for six years in the snow-capped mountains. Isn't it true that one can practice as well at home and in the city? Why is it necessary to go to the snow-capped mountains?
That is because snow is cold. Snow falls in the last month of the [lunar] year, when the myriad beings go into hibernation. The mountains, the rivers and the great earth all turn into a silvery world, with the thousands of colors in hiding. The state of nature as such is just like the state of a cultivator treading the Path.
If moment after moment throughout the day, one's mind is as cool as ice so that the myriad thoughts turn into dead ash, and one ceases to be moved by the caprices of the phenomena, this is called [going to] "the snow-capped mountains"; to surpass the worldly is called "leaving home"; to disentangle from illusory thoughts is called "shaving one's head [to become a monastic]".

domingo, 5 de febrero de 2012

Meditación para principiantes

Recientemente alguien muy cercano a mi me pidió que le recomendara algunas técnicas de meditación, en sus palabras: "... la única que conozco es concentrarme en la respiración, y la otra es concentrarme en un punto con la mirada, pero quisiera saber si se puede hacer en medio de una cola de banco... " Lo primero que pensé es que ya tenía una de las técnica principales de la meditación que nos recomendó el mismo Buda, la meditación en la respiración; sin embargo existen muchas otras. También se que a veces necesitamos que nos expliquen un poco más, que nos ayuden a vencer nuestras resistencias internas. Y aunque no soy un especialista en meditación, soy simplemente alguien que busca y práctica, a veces con muchos errores pero que trató de estar pendiente para poder ir corrigiendo en el camino, creo que puedo ayudar recopilando algún material que personas más preparadas han presentado para que nosotros podamos usar.

Empecemos por definir lo que es meditación, me gustó particularmente la definición que nos da el Maestro Thich Nhat Hanh en su Libro "Hacia la Paz Interior", el nos dice "La meditación consiste en contemplar las cosas en profundidad y en ver  cómo podemos cambiar nuestra situación nosotros mismos." Muchos maestros comparan nuestras mentes con un mono, ya que normalmente salta de una rama de pensamiento a otra, es muy inquieta y a veces bastante caótica. Haciendo que contemplemos al mundo de una manera bastante superficial. Pero la buena noticia es que podemos entrenarla, domar nuestra mente, pero no de manera violenta sino de forma amorosa. Me gusta esta definición porque para contemplar las cosas en profundidad no necesitamos ninguna postura en especial, lo podemos hacer en cualquier momento. Pero a veces nos sentimos perdidos cuando esperamos que nos den una sesuda respuesta llena de términos técnicos y nos dan una respuesta tan aparentemente simple, por eso mientras aprendemos a ver el mundo tal cual es es necesario que nos den algo en que apoyarnos.

Como dice el Maestro Thich Nhat Hanh, no es necesario que debamos correr a nuestra casa o a un centro de meditación para sentarnos a meditar, como lo señalaba mi amiga una de las técnicas básicas es la práctica centrada en la respiración y nosotros podemos respirar en cualquier sitio. Solo necesitamos sonreír y respirar pausadamente para ir a nuestro interior. Podemos observar de manera consciente como entra el aire a nuestro pulmones, para ayudarnos a no distraernos podemos pensar el aire entra dentro de mi y al expirar pensar el aire sale fuera de mi, o simplificarlo a solo pensar en Adentro cuando inspiramos y Afuera cuando expiramos. También podemos contar nuestras respiraciones, contar calma una parte de nuestro cerebro, la parte analítica-matemática, es como darle un hueso a un perro para que al roerlo se tranquilice distrayéndose. Podemos contar 1 al tomar el aire y luego 2 al expulsarlo, luego 3 al volver a tomar aire y al expulsarlo contamos 4, seguimos en este conteo hasta llegar a 10 y volvemos a comenzar. Pero no lo hacemos de manera frenética, si perdemos la cuenta solo sonreímos y volvemos a comenzar desde 1. Lo que si buscaremos es estar con la espalda lo mas derecha posible, o mejor dicho lo mas erecta posible ya que nuestra espalda no es una linea recta sino que tiene su curvatura natural.





 Tal vez desees tener tu sitio apropiado en tu casa, o en tu oficina para darte el gusto de meditar, la postura más estable para la meditación es la de sentarse en un cojín con las piernas cruzadas. Las mejores posiciones son las llamada posición de loto y de semi-loto. Para la posición de loto se debe cruzar la pierna llevando cada uno de los pies al muslo contrario, pero esta posición no es fácil si nunca la has practicado.  En la posición del medio-loto solo llevamos uno de los pies al muslo contrario el otro descansa en el suelo, por lo que es un poco más fácil.

Loto


Medio Loto





Si aun esta posición te resulta difícil bastará que simplemente cruces las piernas y te sientes de manera cómoda manteniendo tu espalda lo mas erguida posible, entrecerrando ligeramente los ojos y reposando tus manos cómodamente sobre tu regazo, para una mayor comodidad puedes usar un cojín que te levante la pelvis a una posición más cómoda, más adelante publicaré como puedes confeccionar tu propio cojín (llamado Zafu por los practicantes del Zen japones).

Pero si aun te resulta difícil puedes sentarte en una silla con los pies planos sobre el suelo y las manos en tu regazo, la espalda no la apoyes del respaldo y mantenla erguida, como si te halaran de tu cogote al techo ;-)

Si durante la meditación se te duermen los pies o las piernas o el dolor te impide concentrarte en seguir a tu respiración, siéntete libre de ajustar tu postura con suavidad de manera amorosa.

Trata de hacer tu meditación logrando ciertas pequeñas metas, por ejemplo meditar 15 minutos. Luego podemos ir ampliando. También podemos encender una barrita de incienso de nuestro agrado y una velas, pero lo esencial es tu deseo de practicar y lo puedes hacer en cualquier sitio, sentado, de pie, en una cola, en tu oficina, en una sala de espera, etc.